ИНТЕРНЕТ жена: жена, до която достъпа е затруднен.
жената СЪРВЪР: винаги заета, когато имате нужда от нея.
жена WINDOWS: всеки знае, че нищо не може да свърши като хората, но никой не може да живее без нея.
жената POWERPOINT : само Бил Гейтс има волята да я ползва повече от половин час.
жената EXCEL : казват, че можела много неща, но вие я ползвате най-вече за основните си нужди.
жената WORD : винаги пази някаква изненада за вас, никой на този свят не може да я разбере напълно.
жената DOS : всеки е бил с нея поне веднъж, но повече никой не я иска.
жената ВИРУС : известна още като "съпруга" ; точно когато не я очаквате, идва, инсталира се и използва всичките ви ресурси. Ако се опитате да я деинсталирате, ще изгубите нещо, ако не се опитате да я деинсталирате - ще изгубите всичко.
жената SCREENSAVER : за нищо не става, но поне е забавна!
жената RAM : забравя всичко, което и кажете в момента, в който я изключите.
жената ТВЪРД ДИСК : помни всичко, НАВЕКИ.
жената МУЛТИМЕДИЯ : кара ужасните неща да изглеждат прекрасни.
жената MICROSOFT : иска да има власт на всички мъже. Опитва се да ги убеди, че тя е най-добрия избор за тях. Преди да се осъзнаете тя ще е единственото в живота ви. Един ден ще искате разрешението и за да отворите хладилника или да запалите колата си.
жената MP3 : всеки я иска ...
жената CD-ROM : става все по-бърза и по-бърза.
жената ПОТРЕБИТЕЛ : оплесква всичко с което се захване и винаги иска повече, отколкото и трябва.
жената E-MAIL : от 10 неща, казани от нея, осем са глупости.
Закона за авторското право ще те съсипе един ден. Престани да плагиатстваш, а се научи да мислиш!!!!
ОтговорИзтриванеwww.zadnovinite.comoj.com/images/may09/8/sisadmin-jeni-klasifikaciq.html
Предлагам ти да си форматираш мозъка на ниско ниво. Така ще спестиш няколко байта следи оставени от теб на този свят.
ОтговорИзтриванеОбосновавам се (за разлика от теб)
1. Линка, който си посочил съдържа превод на МНОГО СТАР текст, разпространяван на английски. Аз просто седнах и го преведох. Не съм писал източник, понеже го има на стотици места на английски. На посочения от теб линк НЕ виждам да е посочен източник на ОРИГИНАЛА.
Превода от твоя линк гласи:
"Жена-интернет: трудно се влиза в нея"
Моя превод гласи:
"ИНТЕРНЕТ жена: жена, до която достъпа е затруднен"
Оригинала е: "INTERNET Woman - Difficult to access"
Та бягай да си играеш с другите деца, защото повече не смятам да си губя времето с теб и да те "просветлявам".
за анонимен ще добавя, че буквите са на братята Кирил и Методий
ОтговорИзтриване